这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达

这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达

柏小果 2024-12-20 未命名 869 次浏览 0个评论

中文是世界上最优美的语言,一句简单至极的英语,翻译成中文后竟然这么美!

I love you, but just love you!

这句英语,我们如何翻译才能体现出中文的韵味呢?直译成“我爱你,但也只是爱你!”就显得过于直白了。看看文学大咖们的翻译,简直是美到骨子里!

这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达

这句话翻译过来是“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也带你眉眼如初,岁月如故!”中文的诗意和韵味,让这句英语翻译成了如此美丽的句子。

上大学时,翻译课的教授告诉我们,中英翻译不能仅停留在表面上,更要结合语言文化来理解。比如汉语里的“你吃了吗”要如何译?Did you eat?No no no,在我们国家,当和遇见朋友,问“你吃了吗”的时候,其实你并不在意对方的回答。这句话结合我们的国情来理解,其实它只是我们见面打招呼的一种方式。所以教授说翻译做hello就可以了。

这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达

世界上任何一种语言都有其独特的魅力。不过,教学时间越长,读书越多,我越体会到中国文化的博大精深。有些平平无奇的单词或者句子,换一个中文翻译就会好很多。

比如,有一次上课,我让学生翻译句子“Her words made wave in my heart.”学生们的直译是“她的话在我心里掀起了波涛。”而我的理解是“她的话让我心里泛起了涟漪。”中文的细腻和韵味,让这句英语翻译得更加生动和美丽。

这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达

附几句中英文对照的句子,让我们一起来欣赏吧!

If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

I wish I was the star and you were the moon. Every night we can feel each others brilliance.

愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。

Meet or part, live or die. We've made oath, you and I. Give me your hand I'll hold and live with me till old.

生死挈阔 ,与子成说。执子之手,与子偕老。

转载请注明来自湖南百里醇油茶科技发展有限公司,本文标题:《这句英语翻译成中文,太美的标题,,赞美翻译之美,英语转中文的绝妙表达》

百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客
每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

验证码

评论列表 (暂无评论,869人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...

Top